日本語教師、再びプログラマーになります!!リストラ→倒産→三度目の正直
こんにちは。
面接した会社から連絡が来まして、
再就職先が決まりましたらばんじんです!!
やった〜!!!!><、
もう半分諦めていて、「元日本語教師プログラマー、無職になります!!」っていう記事を書こうと思ってたくらいなんですけど…。失業手当*1ももらう気満々で手続きとか調べてました。
もう一つ連絡待ちの所があるので、断りの電話を入れないといけないですね…><
胃が痛いです。
今回は
(1)勤務条件などがめっちゃ良いのだが仕事はつまんなそうな会社
(2)仕事はめっちゃ面白そうだが儲かるかどうか微妙&激遠い会社
の二つで…。
(1)から先に連絡がきたし、(2)にすると引っ越さないといけなくなってしまうので若干消去法臭いのですが(1)にしました。
でも、技術的にはどんどん新しいことに挑戦しているみたいで、この会社で仕事しながら自分も成長できるかな?と思えるところにチャレンジしてみたいと思います。
(2)はちょっと(韓国では)斬新なサービスを企画している会社で、
サービス内容自体は面白そうなのですが、現在は企画とマーケティングだけをしている会社で、開発チームはこれから作るということに。
見た目は面白そうに見えても、
「技術的に」面白いことができるか?
と考えたら、答えが出ました。
ちなみに今の会社を決めた時も二つで悩んだのですが
(1)そこそこ有名で安定している会社だけど残業多い会社
(2)仕事はめっちゃ面白そうだけどできたばかりの会社
で、(2)を選んで、
_人人人人人人人人人人人人人人人人人人_
> ごらんの有様だよ!!! <
 ̄^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^ ̄
ってなりました。
でも最終的に決め手になったのは
残業が少ない
家から近い
ですねやっぱ…。
今の会社は、そこは本当に助かったので感謝しています。
引っ越す事を真剣に考えて、家も調べたりとかしてたんですけど、なんの縁もゆかりもない土地だけれど、偶然おしゃれなカフェなんかも発見してしまって、いざ引っ越すってなったらちょっと寂しいなぁと思ったり。
そんな中での合格の連絡でした。
残業は少ない代わりに、自主学習はしてもらう。とのことなので、これからはもっと技術的な内容のメモなんかも書いていきたいと思います!
買うだけ買って、目を通す程度だった本なんかもこの機会にじっくり読み直そうかなと…。
【電子合本版】Code Complete 第2版 完全なプログラミングを目指して
- 作者: Steve McConnell
- 出版社/メーカー: 日経BP社
- 発売日: 2016/04/14
- メディア: Kindle版
- この商品を含むブログを見る
これ↑前回セールで買ったのですが、いつの間にか合本出てる!ショック><
実は、今回のことがなければ、ロシア語のスクールに通いたいな…なんて思っていたのですが。ちょっとお預けですね(^^;
*1:실업급여 失業給与
お好み焼き「風月」江南店に行っちきた!
こんにちは。
連日面接でへろへろのらばんじんです。
昔コミックボンボンに「へろへろくん」って漫画が連載されてたんですけどご存知でしょうか。ご存知ないですよね。
さてその面接の帰り、おっぱと合流して何食べようか?とうろうろしていたのですが日本語でお好み焼きと書いてある看板を発見!!風月ってなんか聞いた事あるぞ!
(※リンクは本店?弘大の店舗です)
久々のお好み焼きなので期待大↑↑↑
なんか、ラーメン屋さんの匂いがする〜(九州人の発想)
どうも鉄板にラードを塗っているようです。
豚玉とイカ玉、それからウーロンハイを注文。
ううううううウーロンハイ!?!?
もう何年も飲んでないわ!!と喜ぶ私。
…う、薄い><
何だろうこの烏龍茶か麦茶かよくわからん味は…。それになんか甘いぞ(チャミスルの味?)
それでも久々のウーロンハイなのでおいしくいただきました。
てっきりセルフだと思って真剣になって焼き方を見ていたら、店員さんがちゃんと焼いてくれましたwズコー
そういえば関西では店員さんが焼いてくれるって聞いた事あるぞ!
焼く前にかつおぶしを載せるんですね。新鮮。
奥の方はちょっとひっくり返すのに失敗してました。
ここでマヨネーズをかけてもいいかどうか聞かれました。
そういえば、むかしむかし…。某ネトゲのチャットで、関西人の男の子から「関西人はお好み焼きにマヨネーズかけない」と聞いたことがあります。へぇ〜!なんか本格的っぽい!!
先にマヨ、後からソースをかけてくるくるうずまきを描いて終了!
綺麗な模様ができました!先にマヨ塗りだしたときは焦ったぜ!
出来上がったお好み焼きはふわっふわでおいしい!
でもちょっとソース多すぎ…?
っていうか、イカはどこへ…!!?
焼く前には確かに入ってたのに…?と思っていたら
一部に偏っていたらしくて終盤になって大量に見つかりました。
よかった。
おっぱの豚玉は満遍なく豚が出現して美味でした。
ただ、ほぼ食べ終わったところで残念なことが><
隣のテーブルのカップルが、大方焼いたところで店員さんに忘れ去られ、焦がしてしまいました><
店員さんが謝って「すぐ新しいの焼いてきます!」と退散した後で、彼女さんがポツリ。
「いや…。こんなに行ったり来たりしてて、なんで気がつかないわけ?」
いやはやその通りです。忙しくウロウロしている割には私たちも、最初注文するとき全然捕まらなくて苦労したんだよね。
でもトイレはめちゃ綺麗でした。
新村にもう一つ、「はな」っていうお好み焼き屋さんがあるんだけどそっちの方が好みかな〜(ステマ)
おわり!!
謎の日本式ハンバーグ店「福岡ハンバーグ」に行っちきた!
こんにちは。
昨日は有給をとりました。韓国語で「ヨンチャ*1」です。
せっかく久々の平日の休みなので、ランチメニューでも!ということで、「フクオカハンバーグ」というお店に行ってきました。
福岡ハンバーグって何じゃ…???
と思ったのですが、福岡の天神に「極味や」というハンバーグ屋さんがあるんだそうですね。(書いてから気がついたのですが、「ごくみや」ではなくて「きわみや」さんなんですね。隣でおっぱが「龍が如く0」をやっていたからです*2。恥ずかしい!!)
私は行ったことがなかったんですが、ほとんど生のユッケみたいな牛肉の塊が運ばれてきて、それを自分でひとくち分ずつ焼いて食べるという…。不思議なお店です。しっ知らねぇ…。
私は九州人ですので、福岡にももう数え切れないくらい行ったことがあり、天神なんて私の庭だと思ってたくらいなのですが…。全然庭じゃなかったです!ごめんなさい!!
コネストには、「レア状態で運ばれてくる」って書いてありますけど、レアどころかほとんど生です。おしりの部分だけ、鉄板の余熱で若干火が通っている程度。
最初にこのお店をコネストで知ったときは、「え〜?いちいち自分で焼くなんてめんどくさっ!」と思ったのですが…。つい最近近所に出店したので、興味本位で行ってみたら。これがおいし〜い!!
熱した石が同時に運ばれてきて、そこで焼くのですが。焼きたてだけあって、まるで炭で焼いたかのように香ばしい!
石がいいのか、それとも脂がめちゃくちゃ出てくるからなのか、全くくっつかないんですよ!不思議です。石の下をよく見ると日本の旅館などでよくある普通の水色の燃料が入っているだけ。熱伝導率がよいのでしょうか?この石、買って帰りたい!
ただ、やっぱりずーっと焼いていると忙しいですし、最初は面白いですけど正直飽きてきますねw。デートにはちょっと微妙かな?
ちなみに。コネストには詳しく書いてないですけど、実際の店舗では焼き方の説明があって、「平べったく伸ばして焼いてください」「3秒ごとに引っくり返せ」って書いてあります!
感想を読んでいると火が通らない…。って人もいましたが、ちゃんと伸ばしてないんじゃないかな?と思うんですが。もしかして店舗によって石の具合が異なったりするんでしょうか。新しい店舗なので石も新しいとか?
そもそも韓国ではあまりハンバーグ自体ポピュラーな食べ物ではないんですね。ハンバーグによく似た「トッカルビ*3」という食べ物ならあるんですが…。
なので韓国人に「ハンバーグ」というと、「ハンバーガー*4」に間違えられる可能性が高いです。「ハンバーグステーキ*5」と言うのが、無難かもしれません。しかし今風のお店では「함박」ではなく「햄버그」と書いてるんです。この福岡ハンバーグも「후쿠오카 햄버그」でしたし。どうすりゃいいんだよ!という感じです。
ちなみにランチで7900ウォンでした。小さいサイズにしたためちょっと足りなくて、数時間後にお気に入りのヤンコッチ(羊肉串)のお店に行って2人でチャーハンとゆで餃子と温麺を食べてしまいましたw
食べすぎです。
ここは普段朝鮮族っぽいお姉さんがすっごい親切なんですが、今回はマナー悪そうなおじいちゃん軍団が来店して騒いでいたのでちょっとキレかけてました。
しかも私たちのテーブルは新人さんらしきおばちゃんが来て、まだ韓国に来て日が浅いのか??全然韓国語が通じなくて困りましたwしかもうるさかったし…。
でも美味しかったのでよしとします!
『あ、「やりがい」とかいらないんで、とりあえず残業代ください。』韓国語版イラストがおもしろい
こんにちは。
通う会社がなくなったので絶賛就職活動中のらばんじんです。
二つの会社から連絡がきまして、明日明後日と連続で面接です…><
っていうか、ひとつはものすごい赤字(※韓国の求人サイト「サラミン」では企業の基本情報が閲覧できます)なんですけど、人採ってる余裕あるんかな?
今日はちょっと面白い記事を発見したので紹介しますね。
おめでとうございます!
確かに、韓国人にはぴったりの本かもしれないですね。おっぱに見せてみたらブフッと吹き出していました。タイトルが、ほんの〜りですが過激になっているんですよね。
あ、「やりがい」とかいらないんで、とりあえず残業代ください。
↓
あ、やりがいなんかいいんで、
夜勤手当でもください。
という感じでしょうか?
さてこちらの中身、イラストがブラックで面白い!
(イラスト勝手にコピーしてきたけど、大丈夫なんでしょうか?ダメだったらすぐ消しますね!)
まずはこれ
イラスト:ヤン・ギョンス(以下同)
38度は微熱。
会社を休むのは、40度から!
ヤッホ〜!!
…いきなりドン引き発言が飛び出しましたね。
清々しいまでに社畜です。っていうか、ヤッホーじゃねえよ(笑)。
미열...微熱
얏호...ヤッホー
女性がつぶやいているのは
大丈夫。
ちょっとホットなだけ
大丈夫?ファミ通の攻略本みたいになってるよ…?
手に持っているのは「内服薬」ですね。
내복약...内服薬
それからこちら
ちょっとセリフ長いですよね。
それでも、
こんな不況に我々を救ってくれるのは
会社様だけ。
구원...救援
회사느님...会社+神様(하느님)の造語(多分)
日本語で救援っていうと、どうも災害関連で使う(救援物資とか)イメージが強いんですが、宗教的な「救い」にも使うんですね。勉強になります…。
私はごく一般的な日本人的宗教観を持っているので、キリスト教系の単語はちょっとよくわからなかったりします。(ちなみにですが、家族の一人は某マイナー系新興宗教にハマっていました。闇が深いですね)
信者たち(?)のセリフはそれぞれ
ローン波羅蜜多
カード代金を与えたまえ
子供が二人で罪人です
바라밀...波羅蜜
-주소서...〜してくださいの古い言い方
죄인...罪人
(追記:이자は「〜だし」だと思ってたけど「利子」かな?)
ここで困ったのが「바라밀」で、おっぱに聞いたんですが「知らん」の一点張りで仕方なくNaverで調べました。まさか「波羅蜜」だとは…。もはや韓国語じゃねえし…。
そういや、うちのチーム長(ってもう辞めたけど…)もお子さん二人なんですよ。アルバイトでお友達の会社を手伝うって言ってたけど…。女の子二人じゃお金かかるよなぁ…。一人は一度会ったことがあるんだけど、すごく礼儀正しくてかわいらしい子でした。会社のスキー合宿に来てくれたんですよ。さすがソウルっ子だけあってスキーめっちゃくちゃ上手いの。あの時は楽しかったなぁ…。
すごく優秀かつ、ユーモアのある方で、いつもいつもコリアンジョークを飛ばしていて。ずいぶん助けていただきました。いい仕事が見つかるといいのですが、まぁ、他人の心配をしている場合ではないですね><。
まっそんなこんなで、韓国に住んでいると、日本の書籍がかなりのスペースを占めていますし、実用書だと普通にパラパラっと立ち読みしてて、改めて著者を確認してみると、まさかの日本人だったりするんですよね(笑)。
「詳解swift」なんかも、危うく韓国語版買っちゃうところでした。危ない危ない。
表紙のデザインがかなり違ってたりするんですよほら!
一応黒いことは黒いけど、タイトル全然違うし…。(韓国語版タイトルは「きちんと習うswiftプログラミング」)
やっぱり日本人は日本人の書いた本に惹かれるんでしょうか!?
というわけで、「아, 보람 따위 됐으니 야근수당이나 주세요」見かけたら手にとってみてくださいねっ♪
あ、「やりがい」とかいらないんで、とりあえず残業代ください。
- 作者: 日野瑛太郎
- 出版社/メーカー: 東洋経済新報社
- 発売日: 2014/01/10
- メディア: 単行本
- この商品を含むブログ (5件) を見る
韓国在住でも梅仕事がしたい!
こんにちは。中二の時、割と本来の意味での中二病*1が激しかったらばんじんです!
今回はそんな灰色時代を過ごした日本に思いを馳せながら、梅仕事なるものをやってみました。
ちなみに…。
韓国にも、梅はありまぁす!
韓国での「梅仕事」はどういうものかというと、おそらく多くの家庭では梅酒あるいは「メシルチョン」なるものを作るのではないかと思います。
このメシルチョンというのは何かと言うと…。ほとんど日本の「梅シロップ」みたいなもので、梅を砂糖につけて、エキスをこしたもの!!うちにもシオモニ*2が送ってくれたのがまだ残ってる(早く使わないとダメかな…)
でも、日本みたいに水や炭酸水で割ってジュースにするだけじゃなくて、パンチャン(おかず)を作るときになんか混ぜたりするのです。
私の場合は、にらのムッチム*3を作るときにちょっと入れます。本筋から外れるけどちょろっとご紹介!!
- にらを4センチくらいに切る
- 醤油、蜂蜜(または砂糖)、酢、こしょう、唐辛子粉、すりごま、ナンプラー、メシルチョンあたりを適当に混ぜる
- にらに2をぶっかけて混ぜる
- はい
終わり!!
にらはニラそのものが辛いので、唐辛子入れすぎ禁止!!!
あとはまぁ〜そうですね胃が痛いときにお湯で割って飲んだりしますね。
閑話休題。
で今回の梅仕事なんですけど、メシルチョンではなくて梅干しを作ります。
韓国には梅はあっても梅干しはないので、かなり辛い思いをしています。毎年自分で作ってしまおうと企んでいましたが、ついに実行しました。
まずはロッテマートで梅を買ってきました。4キロで9900ウォン。傷がついてなくて、かつヘタが残っている梅を厳選して取り出したあとなので、少なく見えますがたくさん入ってました。
ちょっと小ぶりで直径3センチくらいでしょうか?大きい梅は王梅*4と書いてあり、3キロと少ないくせにもっと高かったです。12000ウォンくらいしたっけ?
でですねー青梅しか売ってなかったので水につけますね
はい
どうみてもつけすぎです。本当にありがとうございました。
変色したらもう諦めろという説もありますが、せっかく夜なべして厳選した貴重な梅なので無事だった分と分けてそのままつけます。
使うのは粗塩です。粗っぽさ中間レベルと書いてありました。
粗塩と荒塩ってどっちが正しいんでしょうね。私はもう日本語教師ではないので知ったこっちゃありません。良かったですね。
入れ物はダイソーで買ってきました。ダイソーのくせに3000ウォンもしました。
ガラスっぽく見えますが我が家は貧乏ですのでプラスチックです。ぺこぺこしてますが大丈夫なんですかねこれ
もう知りません
あと消毒用に焼酎がいるって聞いたので、ホワイトリカー的なお酒「タムグムスル*5」を買おうと思ったら、量が多すぎだ!!とうちの大蔵大臣から待ったがかかりました。
どうも、おっぱの「高い・安い」の判断基準は量に関係なく実際の価格のようです。韓国のマートではほぼすべての商品に「100グラムあたりいくら」とかいてあるので、私はどうしてもそちらの方が気になります。安くたくさん買ったほうがお得じゃないですか!?そうでしょ!?皆さん!!
というわけで不本意ではありましたが、焼酎はタムグムスルではなく飲みきりサイズの「ジンロ」になりました。「チャミスル」よりちょこっとだけ高い25度です。そういやジンロって飲んだ事ないや…。
はい
蜂蜜と塩をぶっかけました!
実はうち、おっぱの親戚のお仕事の関係で蜂蜜が自動的に湧いて出てくるのです!
すごくないですか?生まれてこのかた、こんなに蜂蜜をわっさわっさ使ったことはありません。この人と結婚して本当に良かったです(?)。
日曜に作業して今日(火曜日)の朝見たら3/4くらいまで梅酢が上がってきていました!!スゴイ!ワザマエ!!
…水につけすぎたときの水分が出てるだけかもしれませんが、もう知りません。
そんなこんなで韓国も梅雨入りです。
成功するといいな〜!!
TVアニメ「中二病でも恋がしたい! 」Blu-ray BOX(初回限定生産)
- 出版社/メーカー: ポニーキャニオン
- 発売日: 2016/07/13
- メディア: Blu-ray
- この商品を含むブログ (2件) を見る
タイトルでパロったわりにこのアニメ全然見てないんですが、
オープニングテーマがすごくかわいいので好きです。
アニメで日本語!元日本語教師が選ぶ外国人におすすめのアニメ5選
自称「韓国で一番痛い(元)日本語教師」、らばんじんです。
今回は「外国人の友達にアニメ紹介してって言われちゃった!でも私アニメなんて興味ないしわかんなーい!」という悩める韓流女子のために、元「ウォノミンカンサ*1」が外国人にオススメのアニメを本気出して考えてみたよ。
ちなみに教えた学習者の87%が韓国人だったので、基本的に韓国人向けだけど、たぶん他の国の学習者にも対応できるよ!
本当はランキング形式にしようと思ったけど甲乙つけがたかったので順位はナシ!
免責事項:なるべく無難な作品を選んだつもりだけど、先生キモーいなどと言われても責任は持てません!
キテレツ大百科
ドラえもんって実は韓国人にはあんまり人気がないので、見せても反応が微妙だったりする。特に、のび太の性格がクズすぎる、ナヨナヨしていてムカつくとの声多数。
逆に好評なのがこのキテレツ大百科。ドラえもんとの最大の違いは、発明道具がキテレツの手によって作られているところだが、よくよく観察してみるとドラえもんに比べ、家族や友達、恋愛などの身近な問題を解決するパターンが多く、ホームドラマを見るような感覚で没頭できる。ベテラン声優の演技が聞き取りやすいのもポイント。短いのも良い。
ネックとしては、発明品の名前が難しいこと、コロ助の口調が独特であることが挙げられる。ただ物語の中心人物であるドラえもんに比べ、マスコット的な立ち位置となるコロ助の出番は意外と少ない。
C
金融をテーマにした異色の能力バトル。一言でいうと技を繰り出すたびにお金がかかるポケモンみたいなもの。今回紹介する中ではかなりマイナーなアニメ。タイトルは「シー」一文字。似た名前の「BLOOD-C」とは間違えないように注意されたい。絶交されても知らないぞ。
さてこのアニメの最大のアピールポイントはオープニングテーマで韓国の一万ウォン札が登場するところである。これでもう韓国人のハートは鷲掴みにしたも同然。内容に関しても、「チェッテック*2」に関心のある韓国人は多いため、引き込まれる。もちろんIMFも登場する。
ただクライマックスへ向かうにつれ徐々にストーリーがしっちゃかめっちゃかになっていくので、続きを見るかどうかは学習者の自主性に委ねたいところ。
プラネテス
もはや説明不要、定番と言ってもいいSFアニメ。舞台は宇宙ながら、窓際に追いやられ情熱を失いつつある先輩と、元気いっぱいのウザめな新入社員の掛け合いは共感を呼ぶ。珍しく「職場」を舞台としたアニメだが、あんまりコテコテの日本式企業ではないので違和感なく見られる。学習者が社会人なら、登場人物に共感でき、会話を引き出せるだろう。
これもアイキャッチでハングルが登場するのでお見逃しなく。
気になるのはやっぱりSF用語の乱舞。普段ハリウッド映画をよく見ているか聞き出した上で、慎重に導入を。宇宙に関心の強い学習者は、細かい演出(宇宙空間では効果音が鳴らないなど)に気がつき、勝手に喋ってくれることだろう。
EMOTION the Best プラネテス DVD-BOX
- 出版社/メーカー: バンダイビジュアル
- 発売日: 2012/03/23
- メディア: DVD
- 購入: 2人 クリック: 96回
- この商品を含むブログ (11件) を見る
ピンポン
窪塚洋介の実写版でご存知、卓球漫画が原作のアニメ。洗練された演出で従来のスポ根漫画の常識を覆した、レジェンド級の作品である。
特に留学生、または留学経験者なら、中国人留学生「チャイナ」のエピソードは涙なしでは見られないだろう。実際私も泣いた。また韓国には基本的に「部活動」が存在しないので、あわせて紹介したい。
ただこのアニメ、全体的に演技に癖があり聞き取りにくい部分が多々ある。見ての通り絵が独特なので、むしろ普段よくアニメを見ている学習者には「リア充」っぽすぎて敬遠される可能性も高い。
テルマエ・ロマエ
こちらも阿部寛の実写版でおなじみ、古代ローマ人が現代日本にタイムスリップしてきて風呂に入りまくる漫画が原作。
アニメ版は「Flashアニメ」と呼ばれる、動く紙芝居のような技術で製作されている。日本アニメの純粋培養で育った先生方には違和感が強いかもしれないが、実は韓国はフラッシュアニメが盛んな国でもあるので心配ご無用。これも短いので見やすい。
監督兼主演をつとめるFlogman氏の演技が若干聞き取りづらいか。第2話(Ⅲ)において、テミリ(垢すり)についてあたかも日本の文化であるかのような誤解を招く演出がある。その辺は配慮が必要だろう。
おまけ:ワーストランキング
ランキングっていうか多すぎるので羅列します。主におっぱの意見が反映されています。というかだいたいおっぱの意見です。こっちが本編かも!?
涼宮ハルヒの憂鬱:外国人におすすめのアニメとしてよく取り上げられているが、ヒロインの性格がムカつくという人には苦痛。特に第1話は、登場人物達が文化祭のために作った映像作品という実験的アニメとなっており、本筋とは全く関係ない。そもそも韓国人はSFが苦手っぽい(個人の感想です)。上級者向け。
ドラゴンボール:悟空の喋り方が訛っているので結構聞き取りづらい。また諸外国では悟空の声優は男性が担当しているので、我らがレジェンド野沢雅子女史をディスられたくなかったら見せないでおこう。
クレヨンしんちゃん:これもやっぱりしんのすけの喋り方や独自の造語(ハイグレなど)が独特すぎて聞き取りづらい。後、韓国版ではしんのすけの破天荒な行動の数々が修正されているので、日本語版を見るとショックを受ける学習者も。ただ「枝豆」を紹介した際に「しんちゃんのパパが食べてた。あの食べ物はなんだろうと気になっていたが、やっと謎が解けてスッキリした」という意見が飛び出したこともあった。
ポケットモンスター:子供っぽいと不評。ポケモンのセリフが「ピカピカ」「ダネダネ」等もはや日本語ではないので効率も良くない。しかも日本と諸外国ではポケモンの名前が異なっている場合も多い(例:カビゴン=チャムマンボ*3)ので、調べ直しになってしまうのだ。意外なところではロケット団の口上が難しい。
デジモンアドベンチャー:中華圏では大人気の本作も、なぜか韓国では不評(メインキャラに韓国人もいるのに!)。意外と序盤の雰囲気が暗いのもネック(小学生が突然無人島のような所に放り出されるのだから当然である)。キャラクターが多すぎるのも混乱の原因。
ワンピース・ナルト・ブリーチ:これらは既に人気作なのでもうすでに見ているという学習者が大半だが、意外な盲点としては続き物なので息切れする。長寿アニメではなるべく、一話完結が望ましい。大ファンとそうでない人の温度差が激しい。
サザエさん:驚くほど知名度がない。「カツオは狡猾」「ノリスケはクズ」といった各キャラクターの予備知識がないため、説明に時間を要する。意外とエピソード選びには一苦労。雪室脚本に注意。初見の学習者には、「姉さん」「カツオくん」といったセリフの端々から関係性を予想させ、家系図を書かせてみるのも面白いかも?「サザエさん症候群」についても合わせて紹介したい。
コナン:推理物に飢えた韓国人に大人気だが、それだけに食傷気味という意見も(例:元カレがいつも見てたのでもう見たくない等)。犯人当てをうまく授業に組み込めたら面白そうだけど、怖くてやってない。あと、平次の関西弁に注意。
こんなところです。
でも、学習者が楽しんで見られることが大前提です。これは、日本人の英語学習にも言えることなんじゃないかな。
例えばよく、英語学習には「フレンズ」が最適と言われますが、実際には日本人が3秒ごとに小粋なジョークを飛ばしてくる愉快な仲間たちとルームシェアする機会はそうそうありません。
しかし、テロリストと戦ったり、ゾンビを撃ちまくる妄想なら四六時中してますという日本人は、珍しくないのではっ…!?
なので「24」や「ウォーキングデッド」が向いてないとは、言い切れないんじゃないかと思うのです。フレンズが面白ければ見ればいいし、向いてないと思ったら切ってしまっていいのです。
どうせイヤイヤ見るなら、教科書を読みましょう!
教科書も結構シュールだったりして、意外と面白いもんですよ。
オンラインゲームでの韓国人の口調が丁寧すぎて笑える件
こんにちは。
上司のパワハラで働けなくなった韓国人を養っているらばんじんです。闇が深いですね。
そんなおっぱもかなり回復してきて最近では「ラノベ作家に俺はなる!」などとほざいていますが、それはともかく普段はネトゲしてます。
元々韓国人というのは非常にオンラインゲームが好きな人種ですが、おっぱはちょっと変な韓国人なのでほとんどオンラインゲームをやったことがありませんでした。
モノを食べる時はね 誰にも邪魔されず自由で なんというか 救われてなきゃあダメなんだ 独りで静かで豊かで…(出典:孤独のグルメ)
なんてセリフもありましたが、おっぱにとってのゲームも「一人でやるもの」で、馴れ合うならまだしも他人に指図されるなんて我慢ならんということで、驚くべきことにWOWやLOLはおろか、スタークラフトもリネージュもほとんどやったことがなかったんです!!!!
普段韓国人と交流されている方ならこれがどれくらい驚くべきことかおわかりでしょう。白いご飯や熱いお茶が嫌いな日本人みたいなものです。
そんなおっぱがついにネトゲにハマりました。これです。
私は横で見ているだけでよくわからないんですけど、崩壊したニューヨーク?が舞台で、敵味方に分かれて銃で撃ちあうゲームみたいです。街並みを完全に再現しているのも評判なようです。(最近ゲーム業界では実際のマップを再現するのが流行っています。特にアサシンクリードシリーズが有名ですね)
こういうタイプのゲームではFPS(ファーストパーソン・シューティングゲーム、一人称視点シューティングゲーム)といって、登場人物が見ている視点をそのまま画面に映すタイプのゲームが多いのですが(コールオブデューティなどが有名です)、これは一人称ではなくて三人称、つまり主人公をカメラが見下ろしているような視点なんです。「ゼルダの伝説」みたいな感じですね。
FPSだとどうしても自分がどこで何をやっているのかわからなくなってしまうのですが、これだとやりやすいということで買ってみたらこれが大当たりだったみたいで、毎日のようにプレイしています(家事しろよ!)
しかも、オンラインプレイどころかなんと音声チャットまでしながらゲームしているんですよ。つまり、「そこを左に曲がって!」とか、「そっちの敵頼む!」みたいに指示を出しながらプレイできるんです。すっごいオタクっぽいですね。
最初のうちは英語(※おっぱはTOEIC950点です。ねっ闇深でしょ?)で喋っていたんですけど、さすがにちょっと疲れたみたいで最近ではもっぱら同じ韓国人とプレイしています。前置きが長くなりましたが今回はそんなおっぱの名言を紹介したいと思います。
(1)基本的に「시」を使う
韓国語をやっている方ならご存知かと思うんですが、基本的に「尊敬の시」でしゃべります。ゲーム仲間とはいっても初対面の方とか、顔を知らない方がほとんどなので相当丁寧な口調で喋っているわけです。
たとえば、초대 해드릴께요 みたいな感じです。もちろん、他のプレイヤーは씨ではなく님をつけて呼びます。
(2)お殺しください
えっともちろん銃で打ちあうゲームですので敵は基本的に殺さなくてはなりません。殺さないといけないんですが、もちろん敬語なわけです。
英語でやってたときは、普通に「殺せ殺せ〜!!」みたいな感じだったように思うんですが、韓国語ではとても丁寧ですね。なんか、インテリヤクザみたいな頼み方ですよね。そこまでへり下るなら自分で殺ればいいと思います…。
実際の用例としては、죽이시고~ とか言ってます。
(3)アイテムをお召し上がりください
韓国語では、ゲームにおいて「アイテムを拾う」「取る」ことを「食べる」というんです(かわいいですよね)。私もおっぱとゲームをしていて、「それ食べて食べて!」と言われて、「えっ何を!?」ってなることがよくありました。
それはともかく「먹다(食べる)」の尊敬ですからもちろん「드시다(召し上がる)」を使います。
그러면요~ 그거 좀 드시거요. とかですね。
端から聞いてると何やってるかわからないですよね。うちに盗聴器が仕掛けられてないことを祈るばかりです。
ただ、日本語に訳すとやたら丁寧に聞こえますが、(イルベなど一部のサイトを除き)インターネット上では基本的に韓国人はこんな感じで話しますので、当人たちにはあまり違和感はないんだと思います。
韓国語の勉強のために、ネイバーカフェなどに登録している方もいらっしゃるかと思いますが、普段の調子でいくと若干失礼になるかもしれないですよ!
ちなみにおっぱ曰く、日本人プレイヤーは音声チャットを使わないので困るそうです。そりゃ家族がいたりして恥ずかしいからだと思いますが、なるべくチャットを使って欲しいそうです。以上、伝言でした。
そういえば韓国ではよく日本人は「人の迷惑」を嫌うと言われています。英語は通じない、マイクすら使わず、好き勝手に行動し、あげく自滅…。これらはある意味「迷惑」だと思うのですが、日本人プレイヤーにとってはそれ以上に「知らない人と話すのは恥ずかしい」つまり「恥」が先に来るんでしょうか。ちょっと面白い現象だな〜なんて思ってしまいました。言われてみれば、迷惑を嫌うのも恥ずかしいからなのかもしれません。
ディビジョンプレイヤーのみなさま、平日の昼間(※日本と韓国には時差がありません)にやたらテンションの低い日本語を話す外国人がいたら、それはうちのおっぱかもしれないので、よろしくお願いします!